Copy

Fall | Winter 2018 Newsletter

Notes from Mari Maruyama, Executive Director


Greetings from Seattle! Summer has come and gone, the holiday season is in full swing, and students are frantically finishing reports and studying for finals before the semester ends. With the end of the semester, 154 short term J.F. Oberlin University students will be heading back to Japan in the next week. In addition, 24 Reconnaissance Japan students are in their last months of their Fall Semester at JFOU. Of these, 13 be returning to the U.S. in a month or so in order to begin their Spring Semesters. Two RJ students have decided to extend their Japan experience and will remain at JFOU for another semester. 

A few weeks ago, Fumitake Nakamura, Yuta Umezu, and Akihito Fukushima from JFOU’s Office of International Programs joined me on a brief tour of some of our partner institutions in the South. Although the weather was inclement and unseasonably chilly, the warmth of the welcomes we received more than compensated for the cold temperatures! We thank our fellow international educators at the University of North Carolina at Charlotte, Valdosta University, Georgia Tech, Mercer University, Oglethorpe University, and the University of Memphis for your hospitality. We look forward to seeming many at NAFSA as well as visiting other partners in 2019. 

Last but not least, please visit our updated OGFA website. It includes new short videos of students participating in various study abroad programs. 

We hope you enjoy this Fall issue and we wish you all a wonderful holiday season. 
Lisa Goins and Daniel Harper with students at the University of Memphis.
Japan America Society of Georgia’s Yoshi Domoto and former OGFA director Maria Domoto at Bytes.
Students at Mercer University.
With Valdosta University colleagues, Ivan Nikolov, Irina McClellan and David Starling.
With University of North Carolina Charlotte colleague Joël Gallegos.

Stories from the Obirin Community

Thank you for the opportunity to share our student's experiences with you and news about our programs. 
オべリンナーからの留学経験や最新ニュースをお届けします。

Professor Stacey Halpern conducts biology research in Japan, with her daughter along side.


By Scot Dobberfuhl, Program Coordinator, English Language Institute, Pacific University.
スコットドーバフォル、パシフィック大学・イングリッシュランゲージインスティテュート、プログラムコーディネーター。

Professor Stacey Halpren and LAGO students.
ステーシー アルペン教授とカリーナを囲む 桜美林大学LAGOプロブラムの学生たち。
毎年、パシフィック大学のランゲージインスティテュートで勉強する桜美林大学LAGOプログラムの学生たちは、私達のコミュニティに積極的なコミュニティーサービスを続けています。これまでに、公共の公園での植樹、ハイキングコースのゴミ拾い、地元の食料品置場で食料の箱詰め作業の手伝いなどをしてきました。また、日本語を勉強しているアメリカの学生と、会話練習のパートナーとなり、個々の専門知識を共有し、キャンパス内で行われる日本文化イベントを支える役割なども継続的に行ってきました。更に、昨年の春の学生たちは、パシフィックコミュニティのメンバー二人を特別な方法で支援することができました。
 
パシフィック大学の教授ステーシー・アルペンは、フルブライトの助成金を授与し札幌と京都で生物学研究に携わることになりました。彼女は、娘のカリーナを日本に一緒に連れて行き、地元の公立小学校に通わせる予定でした。2018年の春、LA GOプログラムの学生たちは、2人に日本語と日本文化の基礎を教えるため、定期的にアルペルン教授とカリーナに会いました。数の数え方、色、体の部分の名称、挨拶、起立、着席などの指導、先生への朝の挨拶など、学校で基本的に生徒が期待される動作や文化を理解できるような練習をしました。 
 
アルペルン教授は現在、京都大学の生態学研究センターに籍をおいています。先生とカリーナは夏をそこで過ごし、つくば市と盛岡市にあるフィールド・サイトを訪問し、また、札幌にある北海道大学で同僚と協力しながら、データ収集をしています。カリーナは、現在地元の小学校に通っています。友達も出来て、ひらがなと漢字の読み書きに著しい成果が見られています。今では、毎日の日課を理解し、遠足に参加し、給食係をし、運動会にも参加しました!カリーナがLA GOプログラムの桜美林生たちと練習した語句は、現在日本で同級生や先生とコミュニケーションを取る際に役立っています。特に毎週学生と、どこに何があるのかを練習する「カリーナはどこ?」ゲームは、カリーナとアルペン教授に、大変役に立ちました。毎週、食料品売り場で、それを使っています!
 
アルペルン教授は、カリーナに面白く、楽しく日本語を教えてくれたLA GOプログラムの桜美林生を、賞賛しています。実際、芝生で学習ゲームをしたり、チョークで歩道に日本のキャラクターを描いたりしていたカリーナとLAGOプログラムの学生たちの姿は、キャンパスでお馴染みの風景となりました。LA GOの学生たちは、パシフィック大学の評議会と大学長に会う機会にも恵まれました。その後、学生たちは、評議会で、自分たちがしてきた奉仕の簡単な発表をして、ディスカッション内での質問にも答えました。
 
LAGOプログラムの学生たちと友達になり、友達になれたポジティブな印象のお陰で、カリーナは、今日本で、たくさんの人々に出会い、輝かしい日々を送っています。 
Every year, LAGO students studying at Pacific University’s English Language Institute make positive and lasting service contributions to our community. Students have planted trees in local parks, picked up litter from hiking trails, and helped pack boxes for local food pantries. LAGO students have also willingly shared their expertise with American students who are studying Japanese by acting as language practice partners and supporting Japanese cultural events on campus. Last spring, however, the LAGO students were able to assist two members of the Pacific community in a truly special way.

Pacific University Professor Stacey Halpern recently received a Fulbright Fellowship to conduct biology research in Sapporo and Kyoto. She planned to take her daughter Carina to Japan with her and enroll Carina in a local public elementary school. During the spring of 2018, the LAGO students met regularly with Professor Halpern and Carina to introduce them to basic ideas about Japanese language and culture (counting, colors, names of some body parts, greetings, some basic commands such as “Sit” and “Stand” for school) and to make sure Carina understood the basic expectations and culture of school, such as greeting teachers in the morning.

Professor Halpern is currently in Kyoto, where she is affiliated with the Center for Ecological Research at Kyoto University. She and Carina spent the summer there, visiting field sites in Tsukuba City and Morioka, collecting data, and collaborating with her colleagues at Hokkaido University in Sapporo. Carina is now enrolled in a local public elementary school. She has made friends and is making excellent progress in reading and writing kanji and both kanas. She now understands the daily routines, has gone on a field trip, has served school lunch, and has even participated in the undoukai at her school! The words and phrases Carina practiced with the students are now helping her communicate with her classmates and teachers in Japan. In fact, the “Carina wa doko” game which students played with Carina every week was especially helpful as it gave both Carina and her mom practice with asking where things are—they use it every week in the grocery store!

Professor Halpern commended the LAGO students for introducing Carina to Japanese language in fun and exciting ways. In fact, Carina and the LAGO students became a familiar site on campus as they played learning games on the lawn or drew Japanese characters on the sidewalks with chalk. The LAGO students even had the chance to meet with Pacific University’s Board of Trustees and President. They shared a short presentation about their work and answered questions during the following discussion.

Because of Carina’s positive impressions of befriending and being befriended by the LAGO students, she continues to be excited about meeting people in Japan!
Left: Carina walking into sports festival. Right: Wonderful LAGO student teaching Carina the Japanese Alphabet.
左:運動会へ行進するカリーナ。:桜美林生にひらがなを習うカリーナ。

Rena Tanabe, an aspiring buyer embraces a Long-term study program at SFSU.


By Rena Tanabe, Senior, College of Business Management, 2018–2019
田邊怜奈、ビジネスマネジメント学群4年
長期留学プログラム サンフランシスコ州立大学 

Rena enjoying seasonal activities. Rena is 2nd from left in Pumpkin patch.
パンプキンパッチにて(向かって左2番目)
私は2016年に、4ヶ月間アメリカのジョージア州アトランタに語学留学をしました。現在は、アメリカのカリフォルニア州サンフランシスコで学部留学をしています。今回の学部留学を決めたのは、アトランタでの経験がきっかけです。

語学留学をした当初は、TOEICが500点で、英会話の経験もありませんでした。また、中学生のころから英語に苦手意識があり、勉強をしようとしてもうまくいかず、英語は嫌いな教科でした。しかし、幼いころからの私の夢は、海外から商品の仕入れをする「バイヤー」という職業でした。海外と日本を行き来してバリバリと仕事がしたいという思いから、BMGOプログラムの語学留学を決意しました。

アメリカに到着してから一番苦労したことは、レストランでの食事と買い物です。注文したり、聞きたいことを聞いても、英語の発音が悪かったり、表現の仕方がわからずに戸惑うばかりでした。優しい人は、なんとなく私の言いたいことを考えて答えてくれたりしましたが、そのような人ばかりではありませんでした。言いたいことが言えない私を、馬鹿にしたり、無視する人もいました。この経験から、「バイヤー」として活躍するには、そんな人たちにも適切に対応できるようにならないといけないと痛感しました。

学校では、様々な国から来た留学生たちと勉強をしていました。日本人とは価値観が違う人々と一緒に勉強をすることは大変でした。先生と本気で喧嘩をする生徒もいて、授業中に凄く気まずい雰囲気になったこともあります。見ているだけでなく、自ら声をかけて、気に掛けることが大変でした。また、語学学校に通う中で、大学の授業を聴講する機会もありました。日本の大学とは違い、受け身ではなく自発的に発言する授業が多い印象でした。もっとうまく英語でコミュニケーションを取りたい、英語を学ぶのではなく英語で学びたいという思いから、語学留学だけでなく学部留学もしたいと考るようになりました。
現在は、念願の学部留学中で、毎日学ぶことが多いです。

授業は日本とは違い、多くのグループプロジェクトやプレゼンテーションがあり、とても忙しいですが充実しています。授業だけでなく、現地でインターンシップも行う予定です。社会人になる前に、少しでも多く実際に働き、アメリカで働く経験をしたいと思います。将来、日本と海外を繋ぐ人間として世界で活躍できるよう、残りの留学生活も全力で頑張ります。


 
I went to the English Language Institute in Atlanta, Georgia, for four months in 2016. Now in 2018, I’m studying at San Francisco State University for a year as an exchange student. It was the experience in Atlanta that brought me back to study in an academic department at SFSU.
 
My TOEIC score was only 500, and I had no experience speaking English when I went to the language school. Since junior high school, I had thought that I was not good at learning English, and I could not study well, either. Thus, English was my least favorite subject. However, my dream since I was young has been to become a “buyer,” somebody who purchases products from foreign countries and brings them back to Japan. I want to work both in foreign countries and in Japan, so I decided to participate in Business Management’s GO program and went to Atlanta.
 
I had a hard time ordering food in restaurants and shopping at stores after I arrived in the U. S. Because of my bad English pronunciation and not knowing how to express what I wanted, I was confused many times. Often, kind people somehow guessed what I wanted to say and responded, but sometimes there weren’t such nice people around. Some made fun of me because I could not say what I wanted to say, and some just ignored me. Through those experiences, I realized that I needed to be able to communicate with all kinds of people in order to be a strong and active buyer. 
 
I studied with foreign students from various countries at the language school. It was hard to study with students with different values from those of Japanese. There was one student who started a serious quarrel with a teacher, and it was very awkward during class. It was hard to speak up instead of just observing the class. I also had an opportunity to observe university classes while I was there. Unlike at a Japanese university, there were many active classes. From that experience too, I started to think that I wanted to communicate in English better and also wanted to study something in English at a university, rather than just studying English.
 
Now I am taking academic courses at the university that I long hoped to attend. In my classes, there are many group projects and presentations, unlike in Japanese universities, and I am very busy. However, it is very fulfilling. Along with attending classes, I am planning to do an internship. I want to have as many experiences as possible working in the States before graduatation. I will do my best for the rest of my study abroad program in order to become somebody who can connect Japan and foreign countries in the future.  

At the University of Tennessee, I met one of my heroes, and realized my path forward.


By Shun Kitagawa, Geibun GO Program, Fall 2018, the University of Tennessee at Chattanooga
北川俊、2018年秋、芸文GOプログラム、テネシー大学チャタヌーガ校

Shun with Zendaya, a movie actress.
女優ゼンダヤと。 
私はUTCでの4ヶ月間における留学で、ハリウッド俳優であるトム・ホランドに会う事が出来た。と言われれば、秋休み中にニューヨークへ旅行した際、偶然にもハリウッド映画の撮影に出くわして「ラッキー!」な話に聞こえるかもしれない。しかし主観的にみれば、自分がなぜここにいるのかの根拠でしかなかったのだ。なぜなら彼は、私にとってヒーローであり、人生のゴールだからだ。彼と目が合った瞬間、人生は”完結された”と自覚した。
 
人が留学をする理由は様々だ。「就職にベストを尽くしなさい」この言葉は、私の両親から散々聞かされているセリフであり、最も右から左へ受け流す台詞の一つである。もちろん就職をするつもりであるが、彼らの意味する就職とは、「日本の一般企業にオフィスワーカーとして終身雇用してもらえ」である。私は映画専修に在籍していて、将来は海外で映画監督として仕事を得たい。自分の年齢、性別など関係無く夢を持つことは自由で、そのためのプロセスを組む事に遅いことはないのだ。その事を明確に気付かせてくれたのは、2歳年下のルームメイトである。彼は異文化を学ぶ事が大好きで3ヶ国語を話す事ができ、また日本のアニメへの関心から日本語の学習も始めている。多言語を習得する苦労を知る彼は、私の言語学習を全力でサポートしてくれる。私も日本語や日本の文化を彼に教え、お互いにリスペクトし合っている。そのため、彼を年下だと思ったことがない。また、私のクラスメイトの半数は既に家庭を持っている。彼らが大学に通う理由は様々だが、誰も違和感を持つことはない。それが普通なのだ。私の今いる空間には、何を始めるにも遅くはないことへの証明で溢れている。そして何より、彼らは皆自分の将来の姿に愛を持って、いまを生きているのだ。
 
他人の言葉にとらわれる事は時間の無駄であり、自分の信じるもののために戦うことが人生ではないか。私が撮ったトム・ホランドの写真はイギリスの雑誌に買われた。また、私が彼と仕事をすることが夢だと話した友人は、彼の仕事仲間と知り合いで、現場を紹介してくれると言っている。夢を口に出すことは自らの未来を作ることであり、同時に他者への感謝を生み出す事。人生はいつでも完結させることができる。私はやっと、自分のゴールへのプロセスに立てたのかもしれない。

During my participation in J. F. Oberlin’s four-month study abroad program at the University of Tennessee at Chattanooga, I was able to meet a Hollywood actor named Tom Holland. It sounds like pure luck to have coincidentally seen him filming when I was traveling to New York during Fall break. However, if I look at it subjectively, it was fate that brought me there. He has always been a hero to me, and meeting him in person was a goal of my life. At the moment we had eye contact, I realized that my life was now “complete.”

There are many reasons why someone wants to study abroad. I’ve been told too often by my parents, “Do your best to find employment.” Of course, I intend to find a job, but what they mean by “employment” is “employed for life by a large Japanese corporation.” I am a film major at J. F. Oberlin, and I want to be a film director in the future. People have freedom to have their own dreams regardless of their age and gender, and it is never too late for them to create a process to realize their dreams. My roommate here in Tennessee, who is two years younger than I am, was the one that reminded me about that clearly. He loves to learn about different cultures, and he can speak three languages. He started learning Japanese because of his interest in Japanese animation. Because he knows how hard it is to learn multiple languages, he supports me in my quest to learn other languages, too, and I help him with his Japanese. I respect his culture, and he respects mine. Thus, I’ve never thought of him as being younger than I am. In addition, half of my classmates already are married. The reasons that they study at the university vary, but nobody feels out of place because of his or her age. It is common in this country for adults to enroll in university. I am surrounded by the proof that it is never too late to begin anything, and all of my fellow students are living their own dreams and realizing their hopes for the future.

It is a waste of time just to follow the words of another person, and I believe that life is a fight for one's own beliefs. The photograph of Tom Holland that I took was bought by a British magazine. I told my friend that it was my dream to work with Tom Holland. He knows an associate of Tom Holland, and he told me that he would try to introduce me to Holland’s filming site. Speaking out loud about your dream may help you to realize wishes for your future, and it also shows your appreciation for others. One’s life can become complete at any time.  And as for me, I might be well on my way to achieving my life goal at last.

Shun on a trip to Nashville.
ナッシュビル旅行にて。(向かって左3番目)

My time at Obirin taught me that improving the lives of others is the real accomplishment.
 

By Henry Aberle, Oberlin 2016 Shansi Representative (2016–2018)
ヘンリ アベリ、オベリン大学 2016卒業
シャンシーフェローシッププログラム 2016-2018 
 

Henry in a Kimono.
羽織はかま姿で。
私が学生の頃に出会った素晴らしい先生方というと、常に私の話を良く聞いてくれていたように思います。いつも学生たちに寄り添い、私たちの大きな可能性を引き出すために、より良いアドバイスが正確に出来る先生方でした。そういう先生方の仕事に捧げる姿勢には、とても刺激を受けました。私にとって、高校時代のクワイアーの先生がそうでした。残念なことに、私が担当した桜美林大学の多くの学生たちにとって、私は教師としての経験の無さと、初期の仕事に対する堪の鈍さにより、そういう先生になることが出来ませんでした。恥ずべきことですが、来日当時の私の目標は、自分のためにあり、学生のためではありませんでした。その証拠にオべリン大学シャンシーフェローシップのホームページに記載されている私の抱負には一言も学生のことが言及されていません。私の目標は、日本語が堪能になること、そして趣味のかるた取りに興じ、海外で生活をすることでした。実際に私の経験を振り返ってみると、私は、自身で決めた目標の全てを達成しました。

 私は定期的にかるた取りを続け、ReBitと呼ばれるLGBTQ教育組織のための、刺激的なボランティアワークに出会い、たくさんの地元の友人を作り、日本語力も向上させました。日本語検定試験のN1 テストを、一年半前に初めて受けた時の結果と比べ、各々のセクションで20ポイント以上の成績を上げ、85%の正解率で合格したほどでした。しかし、自分の目標を達成すればするほど、大学では、より一層、罪の意識を感じました。桜美林大学での2年間、エネルギーを得てクラスを終えられることは珍しかったです。(3時間という途方もなく長い授業を受け持ったのですが・・。)

  桜美林での大部分の時間、私は的外れな感覚に巻き込まれました。学生全員には、私の授業に来て楽しんで欲しかったのですが、私はその為に必要であったサポートを得る勇気がありませんでした。私には、勇気と正直な気持ちが不足していました。私のフェローシップ経験は宝物でしたが、私のプライドが桜美林での時間を無駄にしてしまいました。しかし、振り返ってみると、私の人生に大事な事を教えてくれたこの経験には一寸の後悔もありません。桜美林大学での教育、そして、東京でのランドマークフォーラムというイベントへの参加を通して、私は、社会の人々の為に人生を送り、自分が責任を持つ行動から遠ざけるプライドを捨てることの重要性を学びました。もし自分の行動の全てが社会の誰かの人生を良くするためなら、そこに恐れはなく、高揚があり、プライドは無く、発見だけがあります。私が教えることを切望し、皆さんが教えてくれたことに感謝します。私は、今これを読んでいる学生の皆さんと、全ての方々に最善を送りたいと思います。
As a student, the best teachers I had in school were the teachers who always seemed to be listening—the ones who were so present for their students that they knew exactly what to say to elevate the students to their greatest potential. These were the teachers who were so committed to their work that their focus alone was inspiring. For me, that was my choir teacher in high school. Unfortunately, for many of my students at JFOU, a lack of teaching experience and an initial disconnect from my job prevented me from becoming one of those teachers. It’s embarrassing to say, but when I came to Japan, my goal was to help myself, not my students. If you look at my aspirations for the fellowship on the Oberlin Shansi website, you’ll notice that not once do I mention my future students. My goals at the time were becoming fluent in Japanese, playing karuta (a hobby of mine), and living abroad. Looking back on my experience, I did in fact accomplish all of the goals I set for myself.

I played karuta regularly, ended up doing really exciting volunteer work for an LGBTQ education organization called ReBit, made lots of local friends, and improved my Japanese to such an extent that when I took the N1 Japanese Language Proficiency Test in July, I passed with 85% accuracy in each section—adding 20 points or more to each section of the test compared with my first attempt a year and a half prior. But the more personal goals I accomplished, the more guilt I felt at school. In my two years at Obirin, it was rare that I would come out of class feeling energized. (Granted, classes are long—ninety minutes each—and I usually taught two consecutive classes.)

For most of my time at Obirin, I was caught up in the feeling of ineptness. I wanted all of my students to enjoy coming to my class, but didn’t have the courage to get the help I needed to make that happen. I lacked courage and integrity. My fellowship experience was a gift, but pride tainted my time at Obirin. Looking back, though, I don’t regret the experience for a second because it taught me lessons I will keep with me for a lifetime. What I learned through teaching at JFOU and through my recent participation in something called the Landmark Forum (also offered in Tokyo) is the importance of living a life for others and relinquishing the kind of pride that holds us back from acting responsibly.

If all of your actions are taken with the purpose of improving the life of someone else, there is no fear, only excitement—no place for pride, only discovery. I’m grateful to my students for teaching me at least as much as I taught them. I want nothing but the best for my students and everyone reading this today.
Henry at a Karuta Tournament
かるた全国大会
www.obirin-gakuen.org






This email was sent to <<Email Address>>
why did I get this?    unsubscribe from this list    update subscription preferences
Obirin Gakuen Foundation of America · 6830 NE Bothell Way, Ste C, #284 · Kenmore, WA 98028 · USA

Email Marketing Powered by Mailchimp